|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
风吹芦花 |
Der Wind weht durch das Schilf |
|
|
|
|
夕阳收拢了它最后一束光芒 |
Die untergehende Sonne sammelt ihre letzten Lichtstrahlen ein |
波纹散去,一路闪跳点点银斑 |
Die kräuselnden Wellen legen sich, hintereinander blitzen hüpfende Silbersprenkel auf |
湖面渐渐清凉,天空、云影、飞鸟 |
Auf dem See wird es allmählich kühl, Himmel, Wolken, Vögel |
所有的事物都悄悄隐退,夜色无边潜伏下来 |
Alle Dinge ziehen sich leise zurück, das nächtliche Dämmerlicht breitet sich grenzenlos über alles aus |
只那么一瞬,不经意的转身—— |
Da ist nur so ein Moment, ich drehe mich ohne Absicht um-- |
一阵风轻轻划过,像一道甩鞭 |
Ein Windhauch streift sanft vorbei, wie der vollkommene Bogen |
完美的弧形。芦草发出一片哗哗骚响 |
Eines Peitschenschlags. Im Schilf erklingt ein rauschender Aufruhr |
寂静打破,仿佛一道记忆的强光 |
Zerreißt die Stille, als ob eine grelle Erinnerung |
蓦然窥见一些熟悉的片段,亲人的面孔 |
Plötzlich ein vertrautes Bruchstück erspäht hätte, das Gesicht des Geliebten |
花影般浮动,固执依附于内心的柔软 |
Das wie ein Blumenschatten treibt und hartnäckig an der Sanftheit des Herzens haftet |
之后一切又恢复了平静,像什么也没来过 |
Danach kehrt alles zur Stille zurück, als ob nichts geschehen sei |
空气中灌满潮湿、咸涩的余味…… |
Die Luft ist voller Feuchtigkeit, einem salzig-bitteren Nachgeschmack...... |